Namayeshgaah-e Ketaab 1388

May 11, 2009 at 5:36 am (Personal Experience)

tabouki_antonio

Modat-haa boud ke namaayeshgaah-e ketaab nemiraftam …bekhosous az vaghti jaash taghir karde boud va omade boud mosalaa…az bas hamishe SHOLOUGH-e tarjih midaadam aaroum vas sare forsat ketaab-haam ro tou toule saal tahie konam…

Vali az ounjaayi ke WORM BOOK hastam…boye ketaab baaz ham dar sale 1388 mano mast kard o chand rou zi ro be oun ekhtesaas daadam…

Namaayeshgaah-e ketaab LIST-e ketaabi ham mitalabe va khob ye PISH motaale’e HATMAN laazem mishe…

Avali onvaane ketaab( ke az paarsaal peidaash nakardam)maale nevisandeyi boud benaame “ ANTONIO TABOUKI” va ketaabi baa onvaane “ Rouz-e aakhar-e Fernaando Siva – vaapasin haziaan” chon in nevisandaro nemishnaasam tou internet ye searche mokhtasari kardam…va dar in search be in natije residam ke yaa man bi savaadam yaa vaaghan shahri benaame PITZA dar Itaaliaa daarimo man nashnidam…vali aakharesh mantegham behem in raahe hal ro neshoun daad ke SHAAYAD tarze talafoz-haa motefaavete va bazihaa oun ro PIZAA va bazi PITZAA mikhounan…va batar az hame site khabari boud ke in matlab ro ovorde boud be naame “Khabar gozaari-e Ketaab-e Iraan”…be peivast ham matn ro mizaaram ham sit ro :

آنتونیو تابوکی به نمایشگاه کتاب تهران پیوست

18 ارديبهشت 1387 ساعت 13:40

کتاب جدیدی از آنتونیو تابوکی، نویسنده ایتالیایی اخیرا منتشر و در بیست و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه شده است. این کتاب «سربرباد رفته داماشنو مونته‌یرو» نام دارد._

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب جدیدی از آنتونیو تابوکی، به فارسی ترجمه و در بیست و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه شده است.

این کتاب که «سر برباد رفته داماشنو مونته‌یرو» نام دارد، توسط کاملیا رفعت‌نژاد به زبان فارسی ترجمه و اخیرا توسط نشر کتاب خورشید منتشر شده است. این انتشارات کتاب نام‌برده را برای اولین بار در غرفه خود واقع در راهرو هجدهم سالن ناشران داخلی (شبستان) نمایشگاه کتاب در معرض دسترسی علاقه‌مندان قرار داده است.

آنتونیو تابوکی در سال ۱۹۴۳ و در بحبوحه جنگ دوم جهانی در شهر پیتزای ایتالیا متولد شد. وی کودکی خود را نزد پدربزرگ مادری‌اش گذراند. تابوکی در دوران دانشگاه، سفرهای بسیاری به مناطق مختلف اروپا انجام داد و در یکی از این سفرها در سال ۱۹۴۶ در میان کتاب‌فروشی‌های کنار رودخانه سن با ترجمه فرانسوی اثری از فرناندو پسوا (شاعر پرتغالی)، آشنا شد. این اثر موجب شد تا تابوکی جوان به کاوش در ادبیات پرتغال بپردازد. وی به پرتغال سفر، و سال‌ها از عمر خود را معطوف ترجمه آثار پسوا کرد.

وی در حال حاضر استاد زبان و ادبیات پرتغال در دانشگاه سیه‌نا است و از جمله نویسندگانی محسوب می‌شود که به تعهد نویسندگان در برابر وقایع نگران کننده جامعه اعتقاد دارند.

«سر برباد رفته داماشنو مونته‌یرو» در سال ۱۹۹۷ میلادی توسط این نویسنده به رشته تحریر در آمده است. این رمان از ماجرایی واقعی برگرفته شده که در همان سال در حوالی لیسبن اتفاق افتاد و تاثیر عمیقی بر تابوکی بر جای نهاد.

ترجمه فارسی این رمان در ۲۰۷ صفحه منتشر و با قیمت ۳۳۰۰ تومان عرضه می‌شود.

کد مطلب :

http://www.ibna.ir/vdcfyvdy.w6d11agiiw.html

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: